Résumé
Il est fait peu de cas en linguistique en France de l’oeuvre de W. von Humboldt : mon étude vise à faire le point de cette situation. L’introduction situe les places inégales faites à Wilhelm et à son frère Alexander, voyageur et naturaliste, elle donne des informations sur le mode de vie et la carrière d’homme d’État de Wilhelm et sur ses publications. La première partie présente un état des lieux de l’accès en français à Humboldt linguiste, la seconde précise les difficultés de la traduction de l’allemand de Humboldt au français d’aujourd’hui, tout particulièrement des notions et des concepts. En annexe figurent des éléments de la biographie de Wilhelm ainsi qu’un extrait en version bilingue du texte sur Le caractère national des langues avec l’accent mis sur les deux concepts de Geist (esprit) et de Sprache (langue).
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.