Résumé
Les travaux d’interlinguistique écrits dans des langues ethniques – notamment les études sur les langues planifiées – ne s’appuient souvent pas suffisamment sur la littérature spécialisée de base. Dans les études écrites en anglais, les travaux spécialisés écrits en allemand, en français, en russe et dans d’autres langues ne sont pas suffisamment pris en considération. Une partie importante de la littérature spécialisée est écrite dans une langue planifiée (surtout en espéranto) et reste de ce fait trop souvent méconnue. À cause de l’ignorance dont est l’objet la pratique réelle des langues planifiées, des malentendus apparaissent, par exemple concernant la différence entre langue et projet de langue, concernant le rapport entre langue et communauté linguistique, entre langue et culture, concernant les capacités expressives d’une langue planifiée, etc. Pour des études scientifiques de qualité, du matériau spécialisé écrit dans une langue planifiée (en espéranto dans environ 95% des cas) est disponible. L’article fait la liste des principales sources disponibles pour la littérature spécialisée en interlinguistique et donne des informations concernant les bibliothèques et les archives spécialisées, les bibliographies, les monographies essentielles, les anthologies, les colloques et les actes de colloques, les études universitaires et les thèses, les périodiques et les manuels d’interlinguistique, les sources sur internet.
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.